久久精品一区二区,就操视频在线观看,99人中文字幕亚洲区,337p日本欧洲亚洲大

社科網(wǎng)首頁(yè)|客戶(hù)端|官方微博|報刊投稿|郵箱 中國社會(huì )科學(xué)網(wǎng)
當前位置 >> 首頁(yè) >> 中亞五國
中亞突厥語(yǔ)國家獨立后的語(yǔ)言政策調整及背景因素分析
安蕾 來(lái)源:《中國社會(huì )科學(xué)院研究生院學(xué)報》2011年第6期 2012年05月30日

  【提要】前蘇聯(lián)的哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、土庫曼斯坦和烏茲別克斯坦等四個(gè)以突厥語(yǔ)民族為主體的中亞國家,自20世紀90年代初脫離前蘇聯(lián)宣布獨立以來(lái),各國在語(yǔ)言及文化政策方面進(jìn)行了一系列調整和探索,折射出中亞各國在邁向現代國家進(jìn)程中面臨的復雜政治、歷史和文化生態(tài)。其中,加強主體民族政治地位建構是其語(yǔ)言政策的主導方向,“去蘇聯(lián)化”和“泛突厥化”是其顯著(zhù)特點(diǎn)。同時(shí),針對這一過(guò)程中出現的民族分歧沖突日益嚴重的形勢,各國在具體政策上做了許多促進(jìn)民族和睦和制止排斥、歧視非主體民族的調整。

  【關(guān)鍵詞】中亞突厥語(yǔ)國家、語(yǔ)言政策調整、背景因素分析

  【中圖分類(lèi)號】HO【文獻標識碼】A【文章編號】1000-2952(2011)06-0108-04

   

  中亞突厥語(yǔ)國家,是指曾屬前蘇聯(lián)的哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、土庫曼斯坦和烏茲別克斯坦等四個(gè)以突厥語(yǔ)民族為主體的中亞國家。哈薩克語(yǔ)屬阿爾泰語(yǔ)系突厥語(yǔ)族西匈語(yǔ)支克普恰克語(yǔ)組,烏茲別克語(yǔ)屬西匈語(yǔ)支噶邏祿語(yǔ)組,吉爾吉斯語(yǔ)屬東匈語(yǔ)支吉爾吉斯克普恰克語(yǔ)組,土庫曼語(yǔ)屬西匈語(yǔ)支烏古斯語(yǔ)組。[1]20世紀90年代初,上述四國脫離前蘇聯(lián)宣布獨立,各國在語(yǔ)言及 文化政策方面進(jìn)行了一系列調整和探索,折射出中亞各國在邁向現代國家進(jìn)程中面臨的復雜政治、歷史和文化生態(tài)。

一、中亞四國獨立前的民族語(yǔ)言發(fā)展狀況

  14世紀以來(lái),中亞突厥語(yǔ)諸部族長(cháng)期使用以阿拉伯字母為基礎的察合臺文。20世紀初,中亞各國以加盟共和國的形式加入蘇聯(lián),中亞突厥語(yǔ)諸民族的語(yǔ)言文字也經(jīng)歷了不同發(fā)展階段。1926年3月在巴庫舉行的第一次全蘇突厥學(xué)代表大會(huì )決定,以拉丁字母取代阿拉伯字母,中亞開(kāi)始了民族文字的改革工作。1928年,土庫曼和吉爾吉斯標準書(shū)面語(yǔ)采用了拉丁化的民 族文字。1929年,哈薩克和烏茲別克也以拉丁字母代替了阿拉伯字母文字。20世紀30年代末期至40年代初,在全蘇政治、經(jīng)濟、文化一體化趨勢不斷強化的情況下,中亞民族文字又經(jīng)歷了一次改革,即由斯拉夫字母代替拉丁字母。1938年,哈薩克文首先向斯拉夫字母過(guò)渡,至1940年,烏茲別克語(yǔ)、吉爾吉斯語(yǔ)、土庫曼語(yǔ)也完成了由斯拉夫字母代替拉丁字母的進(jìn)程。[2]

  上述突厥語(yǔ)言文字改革是蘇聯(lián)時(shí)期民族政策調整的一個(gè)側面。在斯大林執政之初,蘇聯(lián)大力奉行列寧的民族文化平等政策,大力倡導建立“社會(huì )主義民族文化”,即“社會(huì )主義內容與民族形式相結合”的文化,中亞突厥語(yǔ)諸民族開(kāi)展了大規模的文字掃盲運動(dòng),各族人民對本民族語(yǔ)言文字的掌握和使用程度大為提高。到30年代中期,隨著(zhù)蘇聯(lián)中央高度集權體制的確立,斯大林開(kāi)始由先前重點(diǎn)反大俄羅斯主義轉變?yōu)橥瑫r(shí)反對俄羅斯主義和地方民族主義,繼而發(fā)展到重點(diǎn)反對地方民族主義,聯(lián)盟中央開(kāi)始表現出統一語(yǔ)言的傾向。[3]30年代末,聯(lián)盟中央作出了普及俄語(yǔ)的指令性決定。1938年,蘇聯(lián)規定全國所有學(xué)校的學(xué)生都必須學(xué)習俄語(yǔ),中亞各突厥語(yǔ)民族與蘇聯(lián)其他少數民族一樣,成為蘇聯(lián)政 府通過(guò)俄羅斯化手段來(lái)建立具有共同語(yǔ)言和文化的“蘇聯(lián)人民”的一部分。這種政治和思想目標的轉變也正是20世紀40年代哈薩克文由拉丁字母拼寫(xiě)改用基里爾字母拼寫(xiě)的原因。[4]之后,無(wú)論在赫魯曉夫時(shí)期,還是勃列日涅夫時(shí)期,蘇聯(lián)民族政策都堅持突出俄語(yǔ)地位、壓制民族語(yǔ)言使用的方針,對突厥民族語(yǔ)言的發(fā)展造成相當大的影響。蘇聯(lián)解體后不久,哈薩克斯坦總統納扎爾巴耶夫在談到本國哈薩克語(yǔ)的使用狀態(tài)時(shí)曾說(shuō)道:“主體民族的語(yǔ)言在國家機關(guān)未被使用,而成為一種生活用語(yǔ)、廚房用語(yǔ),幾乎33%的哈薩克人完全不能講哈薩克語(yǔ),或者講得很差。這說(shuō)明年輕的一代已經(jīng)喪失了自己的根,精神傳統性已經(jīng)中斷,人民蓬勃的文化源泉被葬送了。”[5]這一狀況的形成不能不說(shuō)與蘇聯(lián)長(cháng)期以來(lái)壓制民族語(yǔ)言發(fā)展的政策相關(guān)。

二、主體民族政治地位建構背景下的突厥語(yǔ)國家語(yǔ)言政策

  中亞四國獨立伊始,就把主體民族政治地位建構作為首要的政治任務(wù)和基本國策,賦予主體民族諸多優(yōu)先特權。哈薩克斯坦憲法宣布,哈薩克斯坦“國家權力歸取得了獨立自決的哈薩克民族所有”;土庫曼斯坦憲法規定“保護土庫曼民族價(jià)值和利益及其主權是國家憲法 的基本宗旨”;烏茲別克斯坦憲法強調,新成立的國家政權將重視“烏茲別克民族一族管理國家政權的歷史經(jīng)驗”;吉爾吉斯斯坦憲法也對突出主體民族地位作出了相應的法律規定。

  主體民族語(yǔ)言的主導性地位也以法律和政策命令的形式確認下來(lái)。四國憲法均規定,主體民族語(yǔ)言即哈薩克語(yǔ)、烏茲別克語(yǔ)、吉爾吉斯語(yǔ)、土庫曼語(yǔ)為本國國語(yǔ),總統候選人的主要條件之一是必須通曉國語(yǔ),而土庫曼斯坦憲法還規定總統候選人的條件之一必須是土庫曼民族。除了憲法規定,各國也加強了國家語(yǔ)言的立法工作。哈薩克斯坦《語(yǔ)言法》規定,哈薩克語(yǔ)為哈薩克 斯坦的國語(yǔ),俄語(yǔ)為族際交流語(yǔ)言。該法規定,哈薩克斯坦共和國國家權力和管理機關(guān)召開(kāi)大會(huì )時(shí)要使用哈薩克語(yǔ),向不懂哈薩克語(yǔ)的人提供俄譯或其他民族語(yǔ)翻譯。共和國最高權力和管理機關(guān)頒布法令用哈薩克語(yǔ),并翻譯成俄語(yǔ),在不使用哈薩克語(yǔ)的普通學(xué)校、職業(yè)技術(shù)學(xué)校、中等專(zhuān)業(yè)學(xué)校和高等學(xué)校,作為國語(yǔ)的哈薩克語(yǔ)是學(xué)生的一門(mén)必修課。中亞其他四國也相繼頒布了內容類(lèi)似的《語(yǔ)言法》。

  與出臺《語(yǔ)言法》相伴隨的是,各國竭力通過(guò)各種方式,加大對民族歷史和優(yōu)秀人物形象的宣傳塑造,開(kāi)展民族語(yǔ)言、歷史及文化的“純潔運動(dòng)”、“復興運 動(dòng)”。哈薩克斯坦制定了發(fā)展哈薩克語(yǔ)言文化,復興哈薩克民族歷史文化,鼓勵境外的哈薩克人回歸,樹(shù)立哈薩克人主體民族意識的政策,如1995年10月,哈薩克斯坦隆重舉行了紀念哈薩克著(zhù)名詩(shī)人、思想家阿拜·庫南巴耶夫誕辰150周年的活動(dòng)。同年,吉爾吉斯斯坦大張旗鼓地紀念吉爾吉斯民族史詩(shī)《瑪納斯》問(wèn)世1000周年,國家總統、總理等20位各界人士簽名發(fā)布《瑪納斯》宣言。1993年5月19日,土庫曼斯坦總統尼亞佐夫在紀念土庫曼著(zhù)名詩(shī)人、思想家馬赫圖姆庫里誕辰 260周年的講話(huà)中,號召土庫曼斯坦全體人民學(xué)習馬赫圖姆庫里的高尚情操和人道主義,“全心全意地擁護‘十年順遂’方針和民族復興運動(dòng)”。烏茲別克斯坦隆重舉行紀念布哈拉、希瓦建城2500周年、帖木兒誕辰660周年的活動(dòng),大力頌揚烏茲別克民族的歷史文化。在語(yǔ)言政策實(shí)踐上,烏茲別克斯坦政府提倡從小學(xué)開(kāi)始用烏茲別克語(yǔ)單一教學(xué),各大學(xué)已把俄語(yǔ)列入外語(yǔ),并要求非烏茲別克族的大學(xué)生必須學(xué)習烏茲別克語(yǔ)。從2001年開(kāi)始,烏茲別克斯坦開(kāi)始完全推行拉丁字母。

  這些民族文化語(yǔ)言政策,為突厥語(yǔ)言在主體民族中 贏(yíng)得了更多的自豪感,為突厥語(yǔ)言廣泛使用營(yíng)造了必要的政治和社會(huì )環(huán)境。

三、民族和解背景下的國家語(yǔ)言政策

  各國對主體民族地位及民族意識的塑造,包括國家語(yǔ)言政策的調整,在一定程度上結束了蘇聯(lián)時(shí)期只注重俄語(yǔ)的推廣和使用而忽視主體民族語(yǔ)言使用發(fā)展的傾 向。但從另一角度來(lái)看,這一時(shí)期的民族政策也產(chǎn)生了許多負面影響,特別是一些過(guò)于激進(jìn)和有失偏頗的措施, 在突厥語(yǔ)主體民族與俄羅斯民族之間、主體民族與其他少數民族之間造成了新的緊張關(guān)系。

  蘇聯(lián)解體后,中亞地區俄羅斯人的地位發(fā)生了劇變,俄羅斯人失去俄羅斯國籍,基本上被排除在各級國家機關(guān)、經(jīng)濟、科研、文化教育機構之外。政治、經(jīng)濟和社會(huì )地位明顯下降,甚至在就業(yè)和子女上學(xué)方面也受到歧視,因而引起他們對政府的不滿(mǎn),尤其是在國籍和俄語(yǔ)地位問(wèn)題上,俄羅斯人與中亞國家主體民族發(fā)生激烈沖突。在中亞的很多俄羅斯人要求保留俄羅斯國籍或雙重國籍,要求俄語(yǔ)與當地主體民族語(yǔ)言處于平等地位,要求保護他們的合法利益。為此,1992年4月在哈薩克斯坦成立了俄羅斯人村社和全國性斯拉夫人組織“拉特”。1993年12月,在哈薩克斯坦北部巴甫洛達爾市俄羅斯人與哈薩克人發(fā)生流血沖突。此外,哈薩克斯坦北部地區俄羅斯人還提出成立民族自治實(shí)體,或在哈實(shí)行聯(lián)邦制,或將北部地區回歸俄羅斯。1999年11月,東哈薩克州俄羅斯人提出建立 “俄羅斯家園”自治共和國,以圖將該州合并到俄羅斯。在中亞其他幾國中,俄羅斯人也為獲準保留雙重國籍、爭取俄語(yǔ)應有地位進(jìn)行斗爭。[6]

  除俄羅斯族與主體民族間的矛盾外,中亞其他非主體民族關(guān)系也經(jīng)常處于緊張狀態(tài),如哈薩克斯坦東部七河地區的維吾爾族人、吉爾吉斯斯坦奧什地區的烏茲別克族人、烏茲別克斯坦費爾干納州的塔吉克族人,等等。這種非主體民族大聚居的基本格局構成了中亞各國主體民族政體的重大隱患,主體民族與非主體民族之間矛盾一旦引起事端,極易在短時(shí)間內擴展成危及全國乃至波及周邊各國的地區動(dòng)蕩。[7]

  無(wú)庸諱言,在導致新的民族緊張關(guān)系的各種因素當中,各國語(yǔ)言法的出臺起到了一定作用。一是將主體民族的語(yǔ)言定為國語(yǔ),使主體民族的語(yǔ)言處于特殊優(yōu)越的地位,而非主體民族的語(yǔ)言使用與發(fā)展受到極大限制,這又會(huì )造成語(yǔ)言不平等的現象出現。二是新的語(yǔ)言法又以硬性規定強制推行主體民族的語(yǔ)言,這 就使非主體民族,包括非俄羅斯族的少數民族增加了學(xué)習語(yǔ)言的負擔,制造了新的民族矛盾。三是語(yǔ)言法只賦予主體民族的語(yǔ)言以國語(yǔ)地位,而對交際功能遠遠大于主體民族語(yǔ)言的俄語(yǔ)卻不給予相應地位,這對各共和國發(fā)展雙語(yǔ)并通過(guò)它達到對外交流、對外發(fā)展會(huì )產(chǎn)生消極影響。[8]

  針對上述情況,各國領(lǐng)導人均將促進(jìn)民族和睦作為政府工作的要務(wù),在具體政策上做了許多促進(jìn)民族和睦和制止排斥、歧視非主體民族的調整。比如,納扎爾巴耶夫總統不斷強調公民使用語(yǔ)言的 “自愿”原則,并承認 掌 握 俄 語(yǔ) 對 所 有 哈 國 公 民 “同 樣 重 要”。1995年通過(guò)的哈國第二部憲法對第一部憲法中 “俄語(yǔ)作為族際語(yǔ)言使用”的規定做了新的補充:“在國家組織和地方自治機構中,俄語(yǔ)同哈薩克語(yǔ)一樣,平等正式使用。”這意味著(zhù)俄語(yǔ)在哈薩克斯坦可以不受限制地使用,實(shí)際上為俄語(yǔ)確立了第二國語(yǔ)的地位。2001年2月7日哈薩克斯坦政府批準了 《2001~2010年語(yǔ)言使用和發(fā)展國家綱要》,哈國政府制定該綱要的目標主要有三:一是擴大和加強國語(yǔ)的社會(huì )—交際功能,二是保持 俄 語(yǔ) 的 社 會(huì ) 文 化 功 能,三 是 發(fā) 展 少 數 民 族 語(yǔ)言。[9]上述法律和政策的修正,可以被認為是哈當局在語(yǔ)言問(wèn)題上采取現實(shí)主義政策的一個(gè)重要標志。其他幾個(gè)突厥語(yǔ)國家同樣采取了較為包容的語(yǔ)言政策,特別是在緩和與俄羅斯民族關(guān)系、減緩去俄語(yǔ)化步伐方面,進(jìn)行了政策上的調整。

四、“去蘇聯(lián)化”與“泛突厥化”背景下的國家語(yǔ)言政策

  獨立后的中亞四國語(yǔ)言政策走向,同時(shí)受到多重歷史和現實(shí)因素的影響。除去上述主體民族意識凸顯和民族關(guān)系和解的背景因素考慮,四國語(yǔ)言政策,包括文字改革同時(shí)也面臨著(zhù) “去蘇聯(lián)化”和 “泛突厥化”等因素的影響。

  哈薩克斯坦政府提出,要通過(guò)文字改革,從 “在民族意識等許多方面占主導地位的蘇聯(lián) (殖民)認同,轉向 (哈薩克)主權認同”。該國從1991年開(kāi)始就關(guān)于是否對現行基里爾字母體系進(jìn)行改革進(jìn)行討論,并提出了幾種不同構想,包括向拉丁字母轉變、恢復使用古代突厥文、恢復使用阿拉伯字母、創(chuàng )造一種全新的字母體系。目前,哈文的拉丁化改革已邁出實(shí)質(zhì)性步伐。

  烏茲別克斯坦和土庫曼斯坦文字改革則基本完成。1993年9月2日,烏通過(guò) 《關(guān)于實(shí)行以拉丁字母為基礎的烏茲別克字母表的法令》,年月日起,廢止了實(shí)行60年之久的 《關(guān)于由以拉丁字母為基礎的烏茲 別克文轉到以俄文字母為基礎的新烏茲別克字母表》的法令。目前,新出版的烏茲別克文報紙、雜志和圖書(shū)也是用拉丁字母印刷的。土庫曼斯坦也從2000年1月1日起完全改用以拉丁字母為基礎創(chuàng )制的本國民族文字,新的字母表由30個(gè)字母組成。[10]早在蘇聯(lián)解體之初,即1992年9月29日,吉爾吉斯斯坦語(yǔ)言學(xué)家在首都比什凱克開(kāi)會(huì ),提出了改用拉丁字母,即以土耳其文的拉丁字母為基礎的方案,但該國文字改革的步伐步履維艱,至今沒(méi)有取得多少實(shí)質(zhì)性進(jìn)展。即使就烏、土兩國來(lái)說(shuō),采用拉丁字體導致原有的許多社會(huì )、文化資源被廢 置,造成種種困難和不便,要實(shí)現真正完全的 “拉丁化”,還有很長(cháng)的路要走。

  “去蘇聯(lián)化”事實(shí)上是中亞各主體民族在政治文化教育領(lǐng)域都不約而同開(kāi)展的一場(chǎng)政治運動(dòng),其背景和意義是與主體民族地位的構建緊密聯(lián)系在一起的。與此同時(shí),突厥文字的拉丁化改革也包含了深刻的地緣政治影響。在以當今世界 “突厥民族”合作運動(dòng)領(lǐng)袖自居的土耳其的宣傳鼓噪下,哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦等國的民族主義者也希冀通過(guò) “突厥民族”間 “天然的認同感”,在中亞建立起一系列 “以市場(chǎng)經(jīng)濟和民主政治為主體”的世俗伊斯蘭教國家,并組成 “完全獨立的、享有全民族主權的、各突厥國家政治、經(jīng)濟和文化的聯(lián)盟”。2008年1月,阿塞拜疆—土耳其議會(huì )聯(lián)絡(luò )小組領(lǐng)導人尼扎米·加法洛夫宣布:十年后,所有突厥民族和國家都將使用統一的拉丁字體的突厥語(yǔ);同時(shí),所有突厥民族的民族語(yǔ)言則繼續作為國語(yǔ)、書(shū)面語(yǔ)或標準語(yǔ)保留。2010年9月舉行的第10屆突厥語(yǔ)國家峰會(huì )上,土耳其總統居爾喊出了 “一族六國”的口號,要求加強各國 “基于共同歷史、語(yǔ)言、認同和文化基礎之上的團結”。對于推進(jìn)中亞突厥語(yǔ)的拉丁化進(jìn)程,土耳其也制 訂了長(cháng)期計劃。1993年起,烏茲別克斯坦就接受了土耳其的大量援助,最早采用拉丁字母。從2006年起,哈薩克斯坦也派專(zhuān)業(yè)人員到土耳其進(jìn)修,為推進(jìn)拉丁文改革進(jìn)行準備。

  哈薩克斯坦社會(huì )語(yǔ)言學(xué)家蘇萊曼諾娃指出,語(yǔ)言政策 “是 (一個(gè)國家)民族、社會(huì )和文化政策的組成部分,是國家調整與社會(huì )語(yǔ)言關(guān)系相關(guān)的活動(dòng)范疇。語(yǔ)言政策也指發(fā)展社會(huì )語(yǔ)言關(guān)系的戰略方針,該方針通常在憲法和國家專(zhuān)門(mén)法規中得到強化。與其他政策一樣,語(yǔ)言政策的中心內容是權利問(wèn)題及權利的獲得構筑和應用。”[11]

  通過(guò)中亞突厥語(yǔ)四國獨立以來(lái)國家語(yǔ)言政策調整及背景因素的分析,我們可以發(fā)現,語(yǔ)言 (文字)如何構成一個(gè)國家、民族最重要的特征和內核,其變動(dòng)和調整是如何折射出國家和地區發(fā)展中復雜的歷史及現實(shí)生態(tài)的。

  本文作者:中國社會(huì )科學(xué)院研究生院學(xué)位辦公室編輯、文學(xué)碩士。

  注釋?zhuān)?/B>

  [1]胡振華:《中亞五國及其語(yǔ)言文字》, 《中央民族大學(xué)學(xué)報》1996年第5期。

  [2]鄧浩:《蘇維埃時(shí)期的中亞民族語(yǔ)言問(wèn)題》,《喀什師范學(xué)院學(xué)報》1998年第2期。

  [3]鄧浩:《蘇維埃時(shí)期的中亞民族語(yǔ)言問(wèn)題》,《喀什師范學(xué)院學(xué)報》1998年第2期。

  [4]張宏莉、趙榮: 《哈薩克斯坦的語(yǔ)言政策》, 《世界民族2006年第3期。

  [5]王智娟、潘志平:《哈薩克斯坦民族問(wèn)題的焦點(diǎn):雙重國籍與第二國語(yǔ)》,《東歐中亞研究》1996年第3期。

  [6]沈翼鵬:《中亞五國的宗教問(wèn)題及其對政局的影響》,《東歐中亞研究》1994年第3期。

  [7]安維華:《中亞五國穆斯林民族與地區分布及信仰虔誠程度的差異》,《東歐中亞研究》1997年第3期。

  [8][9]張宏莉、趙榮:《哈薩克斯坦的語(yǔ)言政策》, 《世界民族》2006年第3期。

  [10]吳宏偉: 《中亞文字改革問(wèn)題》, 《語(yǔ)言與翻譯》2002年第3期。

  [11]張宏莉、趙榮: 《哈薩克斯坦的語(yǔ)言政策》, 《世界民族》2006年第3期。

(責任編輯:馬光)